Monday, December 9, 2019

Puede decir lo que quiere, incluso corregirme

Inglés en familia para padres e hijos
Normalmente mi hijo mayor lleva unas zapatillas con belcro, pero justo hoy al ponerle unas botas de cordones le he dicho: look, these are called shoelaces. Y él me ha corregido: no mummy, bootlaces
Es increíble cómo él usa el inglés de una manera diferente a la que yo lo hago. Para mí cualquier cordón de calzado son shoelaces porque así lo aprendí de memoria en algún momento, pero mi hijo aplica la lógica de una manera mucho más innata al vocabulario. 

Es capaz de decir aquello que quiere sin necesidad limitarse a repetir frases o palabras que ha oído con anterioridad. 
Retiene y usa palabras que acaba de escuchar por primera vez rapidísimo. 
Me pregunta a menudo qué significan palabras que le digo o me pregunta cómo se dicen objetos que todavía desconoce con total naturalidad. 
Su vocabulario está en plena expansión, tanto en castellano como en inglés.

Últimamente en la misma frase no mezcla las lenguas, es muy consciente ya de quiénes hablamos inglés y quiénes castellano.

El otro día que estábamos cocinando unas judías blancas, puse todos los ingredientes en un plato en el suelo para que los peques me ayudaran a meterlos en la olla. Al ir a meter el pimiento verde no me salía la palabra en inglés. Así que me quedé atascada: put the... the... Y mi hijo me dijo: the green pepper.

¡Que maravilla! Es un momento muy agradable ver los frutos de todo el esfuerzo hablando a mis hijos en inglés no nativo desde bebés.

Sunday, November 17, 2019

Primer año de colegio

Ideas hablando a mis hijos en inglés desde bebés

Este es el primer curso de mi hijo mayor en el colegio. Está siendo un proceso de adaptación en muchos sentidos: horarios, normas, comidas, nuevos amigos, nueva profesora... y nuevas experiencias y anécdotas que contar.

Más integrado de lo que yo podía imaginar

Yo hablo a mi hijo en siempre en inglés desde bebé y su padre bastante también desde hace un año aproximadamente, y un tema que a mí siempre me ha preocupado un poco era cómo sería su interacción con los demás niños y su comprensión y expresión en el momento de ir a la guardería o al colegio por primera vez.

Me like it

Me like it. Me can do it. Me ate soup at school. Me can try? Me want to wait two minutes.
En vez de decir 'I' mi hijo ultimamente dice 'me'. No sé porqué lo hace, ni qué lógica gramatical habrá encontrado en ello, pero es muy llamativo y siempre así.
Por ahora no le he corregido casi nunca. Alguna vez sí que me ha salido repetirle la frase bien dicha con 'I' pero él no la ha repetido.
Le seguiré corrigiendo de una manera discreta y le ofreceré la forma correcta de decir las cosas. Pero la verdad es que me llama mucho la atención este error gramatical tan curioso y me pregunto si será común entre los niños hablantes de inglés nativos, o en los no nativos o si sólo es alguna conexión de ideas de mi hijo.
A ver cómo va evolucionando.

Sunday, October 20, 2019

Familias bilingües nativas vs familias bilingües no nativas / Diferencias y similitudes / Críticas, complejos y alabanzas

Diferencias entre hablar en inglés a niños por nativos o no nativos
Hace un tiempo que quiero escribir sobre lo que he ido viviendo desde hace varios años al compartir momentos con familias bilingües en las que cada uno de los padres es de un país con lenguas diferentes. He visto cómo han ido interaccionando entre las parejas, los padres con los hijos y los hermanos entre sí. Y he podido ir viendo las similitudes y diferencias con respecto a lo que yo estoy viviendo con mis hijos hablándoles en inglés sin ser nativa.
Es curioso cómo, en general, se alaba que las familias bilingües hablen sus respectivas lenguas a sus hijos. Se considera lo correcto, se favorece y se emiten estudios a su favor. Incluso se considera incorrecto 'privar' a los hijos de una de esas lenguas si uno de los padres es nativo en ella. Pero, ¿qué pasa con las familias monolingües que hablamos a nuestros hijos en una lengua en la que no somos nativos?
Personalmente, he recibido un cincuenta por ciento de comentarios a favor y el otro cincuenta en contra. 
Pero es curioso que, bajo mi punto de vista, no hay tantas diferencias entre la interacción que observo en las familias de bilingües nativos y no nativos.

Sunday, August 25, 2019

8 curiosidades tras tres años y medio de crecer en inglés sin ser nativos

creciendo en inglés mami habla inglés no nativo

1. Mummy help me pind nailclippers

El otro día mi hijo mayor, de casi tres años y medio me dijo esta frase y me ilusionó mucho. No por el contenido de lo que dice, ni por el momento en el que lo dijo, no tiene mucho de especial. Simplemente, veo que es una frase compleja, cargada de vocabulario en inglés, perfectamente comprensible, y creada desde cero por voluntad suya. Tiene pequeños errores, le falta el artículo delante del cortauñas y la f no la pronunció bien ya que todavía es un sonido que le cuesta cuando es al principio de las palabras. Pero vaya, me sigue pareciendo increíble que hable inglés tan bien.

Me senté con mi marido y nos pusimos a hablar de todo lo que habíamos logrado en esta aventura de criar a nuestros hijos bilingües. Y nos dimos un subidón de energía y alegría al recordar los comienzos de nuestros pequeñines, nuestros primeros sentimientos hablándoles en inglés, lo mayores que se están haciendo y cómo se desenvuelven ahora en español y en inglés.

Tuesday, July 9, 2019

¿Cómo hablo inglés no nativo con mis hijos? ¿Cómo expreso mis sentimientos? + OPINIONES EN CONTRA

Opinion hablar hijos en inglés no nativos
No me gusta leer cosas que no comparto ni artículos que critican aquello que yo hago. Soy humana y no me gusta. 
Estos días, buscando en la web qué nuevas publicaciones hay sobre hablar a los hijos en inglés, he leído un par de artículos en unos blogs que me han hecho pensar sobre el poder que tienen las palabras para alimentar miedos o darnos energía para llevar adelante ideas.
Sobre la decisión de hablar o no hablar a nuestros hijos en inglés sin ser nativos, he leído palabras subjetivas, bañadas por las decisiones personales tomadas en la vida privada de los autores, adornadas de tecnicismos y de consejos sesgados con imagen de profesionalidad.
No sabía bien cómo canalizar las sensaciones que me había producido la falta de realidad y rigurosidad en esos artículos y la preocupación que me estaba generando pensar que sus lectores no tuvieran la posibilidad de encontrar alternativa a esos textos. Por eso he querido escribir esta entrada dando mi experiencia personal ante diferentes aspectos que he podido ver que se consideran más negativos de la crianza bilingüe por no nativos.

Tuesday, June 25, 2019

Aniversario del libro Mejora tu inglés y haz que tu hijo sea bilingüe / Agradecimientos


'El libro perfecto para iniciar a los niños al bilingüismo, mucho vocabulario y sobre todo frases, toneladas de frases para cada situación, para mí un imprescindible.'

'Libro muy útil y completo, una auténtica biblia con muchísimas frases y estructuras que lo hacen muy práctico.'

'Encantadísima con el libro. Le estoy dando buen uso. Exactamente lo que quería. Súper práctico para utilizar con los niños en el día a día.'